When you want to communicate across a language barrier, you need the help of our experienced professional translators. Only someone that truly understands both languages can accurately convey your meaning, and our translators know how to quickly and precisely get your message across. These are some of the common translation issues that our team will help you to avoid.
“I left my briefcase on the left side of the room”
When two words look the same and sound the same, but mean two completely different things, it’s easy to see where problems can arise. Issues like this can baffle inexperienced translators and online translation programs, but our experts know what you really mean.
“I couldn’t find it, so they fined me”
These are similar to homonyms, except they only sound the same. These are pretty common in English, which is why the language has so many opportunities for puns (whether that’s a good thing or not is up for interpretation). Words like “ate” and “eight”, or “break” and “brake”, often cause problems for new translators.
“I’m feeling under the weather”
Every language has expressions that don’t really match up to reality. Try explaining to a foreign visitor why you would say “that’s not cricket” if something’s unfair, or why someone might be “flogging a dead horse”. Our translators have a deep understanding of each language, so we can make sure your exact meaning is carried across.
If you go to an inexperienced translator, they might manage to approximate your meaning to somebody else. But they’ll probably fail to capture the way you speak or write. Your own personal way of expressing yourself is important, whether you’re communicating with business partners or friends in another country. You can trust our team to replicate your unique style when translating into any language.
Translation You Can Trust
When you need to communicate with overseas clients or colleagues, make sure you’re being properly understood. It’s a good idea to be as clear and direct in your speech as possible. As you’ve seen, there are plenty of phrases in the English language which are open to misinterpretation, so avoid confusing phrases. Also, try to be familiar with other cultures. For instance, many Continental countries will use the 24 hour clock rather than the 12-hour clock commonly used in the UK. As long as you’re aware of the issues, your partners should understand you perfectly.